Übersetzungsforum Deutsch-Schwedisch |

Swedish-German Translation ofGoldener Käfig
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | Goldener Käfig | |
Suche eine gute Übersetzung für "goldener Käfig" bzw. "im goldenen Käfig sitzen" - im Sinne von "sich trotz Reichtums in Unfreiheit befinden". "Att sitta i en gyllene bur" scheint nur die direkte Übersetzung zu sein und nicht wirklich im Schwedischen zu existieren (nicht wirklich sinnvolle Treffer bei google). Danke im Voraus! |
Antwort: | Goldener Käfig | #929747 |
Der Ausdruck heißt auf Schwedisch "en fågel i gyllene bur". Der Ausdruck stammt aus dem Gedicht "En fången fågel" von Edith Södergran (1892-1923). Ein Beispiel, wie es verwendet wird, gibt es hier: https://www.svt.se/nyheter/utrikes/pa-hotell-rixos-som-en-fagel-i-g... . Ich glaube dennoch, dass eine direkte Übersetzung aus dem Deutschen gut verstanden wird. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung