Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Tysk-svensk ordbok

Online-Wörterbuch Schwedisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Schwedisch
 cartoon (topic klimatkrisen) »
« Jul    

Swedish-German Translation of
rättarns

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
rättarns  
von Paintsusy56 (DE), Last modified: 2019-12-17, 17:41  like dislike  Spam?  
ich kann mir keinen richtigen Reim auf obiges Wort in folgendem Tex tvon Elsa Beskow machen:
Han hade inte haft riktiga skidor förut, bara ett par sma, som rättarns Johan gjort at honom av ett par brädlappar

ist das altes Schwedisch?
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2019-12-18, 15:18  like dislike  Spam?  
 #914715
Hallo,

falls das zum Text passt: Rättaren oder rättarn ist der Oberknecht (oder Altknecht oder wie auch immer). Was das s da soll - ist der Johan vielleicht nicht der rättare selber, sondern ein Sohn von ihm?
Chat:     
von svitjod56 (SE/AT), Last modified: 2019-12-21, 11:58  like dislike  Spam?  
 #914827
Das s gehört dazu weil Genitiv, rättarns Johan => des Oberknechts Johan
Chat:     
dann fehlt aber was  #914829
von Gerhard- (DE), Last modified: 2019-12-21, 13:11  like dislike  Spam?  
es müsste was vorangestellt werden, z.B.
"der Sohn des Oberknechts Johan" (Johan ist der Oberknecht) oder "der Sohn des Oberknechts, Johan" (Johan ist der Sohn)

außer man versteht es so wie ich geschrieben habe, wobei eigentlich auch noch was ergänzt werden müsste: "des Oberknechts (Sohn) Johan"
wegbleiben kann das nur, wenn es aus dem weiteren Text klar hervorgeht, sonst ist es schwer verständlich, wie offenbar auch in dem schwedischen Text

würde man das im heutigen Schwedisch so kurz schreiben?
Chat:     
Sorry, Schlamperei von mir  #914839
von svitjod56 (SE/AT), 2019-12-21, 19:27  like dislike  Spam?  
Natürlich ist "des Oberknechts Sohn Johan" eine korrekte (und genaue) Übersetzung. Genitiv kommt häufig vor in gesprochener/geschriebener Schwedisch, z.b. sprechen Politiker von "folkets vilja" (die Wille des Volkes) etc.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung