Übersetzungsforum Deutsch-Schwedisch |

Swedish-German Translation ofrättarns
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | rättarns | |
ich kann mir keinen richtigen Reim auf obiges Wort in folgendem Tex tvon Elsa Beskow machen: Han hade inte haft riktiga skidor förut, bara ett par sma, som rättarns Johan gjort at honom av ett par brädlappar ist das altes Schwedisch? |
Antwort: | #914715 | |
Hallo, falls das zum Text passt: Rättaren oder rättarn ist der Oberknecht (oder Altknecht oder wie auch immer). Was das s da soll - ist der Johan vielleicht nicht der rättare selber, sondern ein Sohn von ihm? |
Chat: | #914827 | |
Das s gehört dazu weil Genitiv, rättarns Johan => des Oberknechts Johan |
Chat: | dann fehlt aber was | #914829 |
es müsste was vorangestellt werden, z.B. "der Sohn des Oberknechts Johan" (Johan ist der Oberknecht) oder "der Sohn des Oberknechts, Johan" (Johan ist der Sohn) außer man versteht es so wie ich geschrieben habe, wobei eigentlich auch noch was ergänzt werden müsste: "des Oberknechts (Sohn) Johan" wegbleiben kann das nur, wenn es aus dem weiteren Text klar hervorgeht, sonst ist es schwer verständlich, wie offenbar auch in dem schwedischen Text würde man das im heutigen Schwedisch so kurz schreiben? |
Chat: | Sorry, Schlamperei von mir | #914839 |
Natürlich ist "des Oberknechts Sohn Johan" eine korrekte (und genaue) Übersetzung. Genitiv kommt häufig vor in gesprochener/geschriebener Schwedisch, z.b. sprechen Politiker von "folkets vilja" (die Wille des Volkes) etc. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung