Übersetzungsforum Deutsch-Schwedisch | Seite 18 von 18 >> |

Swedish-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Schwedisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Lammkött (umgangssprachlicher Gebrauch) | » antworten |
Suche eine deutsche Übersetzung für den umgangssprachlichen Gebrauch von "lammkött" (jedenfalls hier in Göteborg). https://svenska.se/tre/?sok=lammk%C3%B6tt&pz=1 Wobei ich meine, dass es nicht immer auf "Sexobjekt" abzielt, sondern auch auf unerfahren, naive Neulinge (z.B. im Job). |
Antwort: | #924853 | |
Im Bezug auf das Sexualobjekt vielleicht "Frischfleisch". https://www.gutefrage.net/frage/typ-redet-von-frischfleisch |
Frage: | Auglein | » antworten |
Hi, kennt ihr eine Verkleinerungsform für "Auge" auf Schwedisch, also die Uebersetzung für "Äuglein"? https://www.duden.de/rechtschreibung/Aeuglein |
#920812 | ||
Frage: | Habe ich es richtig übersetzt? | » antworten |
Hallo liebe Dict-Community! Für eine Geschichte, die ich schreibe, brauche ich ein paar fremdländische einfache Sätze. Kann mir jemand sagen, ob diese Übersetzungen korrekt sind? Die Musik ist jetzt toll, oder? = Musiken är bra nu, eller hur? Woher kommen die ganzen Hexen? Was hast du jetzt schon wieder angestellt? = Var kommer alla häxorna ifrån? Vad har du gjort nu? Takk und danke für eure Hilfe! :) |
Antwort: | Übersetzung | #918229 |
Der Satz "Musiken är bra nu, eller hur?" passt, die anderen beiden würde ich so übersetzen: Var ifrån kommer alla häxorna? Vad har du nu ställt till med igen? mfg |
Antwort: | Tack tack! | #918246 |
Super, vielen lieben Dank für die Unterstützung! |
Frage: | NÄSBEN | » antworten |
Vad betyder: Hon hade näsben. Tack för hjälpen! Svenskkurs Melle |
Antwort: | näsblod? | #916595 |
Frage: | Ditt meddelande har skickats. Tack! | » antworten |
Ich habe einen Urlaub in Schweden (Gebiet Ostersund/Are in der Mitte des Landes) gebucht und bemühe mich gerade, eine Möglichkeit zu finden, dass ich dort ein Schneemobil ausprobieren kann. Dazu habe ich einem örtlichen Veranstalter von Freizeitaktivitäten, der leider nur eine Website auf Schwedisch hat, eine Anfrage geschickt. Ich klickte dann auf die Schaltfläche darunter und bekam die Nachricht: "Ditt meddelande har skickats. Tack!" Alles außer dem Wort "skickats" verstehe ich alles: "Deine Nachricht ist/hat ..... . Danke!" Ist meine Nachricht eingegangen? |
Antwort: | #916423 | |
Die Frage hat sich schon erledigt. Ich habe eine Antwort erhalten, also bedeutet "skickats" sicher "eingegangen" oder "wurde absgeschickt". Alles klar! |
Antwort: | das zweite | #916469 |
Schwedisch hat ein Passiv-s (siehe unten im Dezember "rättarns"). Die Seite hat die Nachricht verschickt (was nicht zwangsläufig bedeutet, dass sie eingegangen ist, aber meistens klappt's ja). Funktioniert auch mit Verben und zusammengesetzten Zeitformen. |
Antwort: | Danke, Gerhard! | #916470 |
Übrigens, ich habe eben erst begonnen, Schwedisch zu lernen. Sieht sehr leicht aus! Ich werde aber vielleicht doch öfters hier im Forum ein wenig Hilfe suchen. Am kommenden Sonntag fliege ich nach Östersund! |
#916495 | ||
Frage: | Deutsche Uebersetzung gesucht | » antworten |
"att äta upp ngn." Hat jemand eine passende, deutsche Uebersetzung? Soll ausdruecken, dass man jemand sehr liebt bzw. dass jemand sehr suess ist. Oft sind Kinder gemeint, aber auch Partner. Google: "att äta upp honom" |
Antwort: | #916299 | |
Antwort: | ...eine passende deutsche Uebersetzung? Soll ausdrücken, dass man jemand sehr lieb ist ... | #916407 |
Beachte die kleinen Korrekturen oben. Ich kann zwar nur bruchstückhaft Schwedisch, aber einige Möglichkeiten wären: süß, niedlich, goldig, bezaubernd, zauberhaft, reizend, nett, liebenswert, ... |
Frage: | Jul | » antworten |
Det är bara nio dagar kvar till jul! Om du inte får ordning på det här kommer du aldrig klara dig igenom julhelgen! Kann bitte jemand den zweiten Satz übersetzen? Vielen Dank! Quelle: https://www.instagram.com/p/B6YB4jCh5EW/ |
Antwort: | #914932 | |
Wenn du das nicht hinbekommst, wirst du das Weihnachtswochenende nicht überleben/durchstehen. |
Antwort: | #914952 | |
vielen Dank! |
Frage: | rättarns | » antworten |
ich kann mir keinen richtigen Reim auf obiges Wort in folgendem Tex tvon Elsa Beskow machen: Han hade inte haft riktiga skidor förut, bara ett par sma, som rättarns Johan gjort at honom av ett par brädlappar ist das altes Schwedisch? |
Antwort: | #914715 | |
Hallo, falls das zum Text passt: Rättaren oder rättarn ist der Oberknecht (oder Altknecht oder wie auch immer). Was das s da soll - ist der Johan vielleicht nicht der rättare selber, sondern ein Sohn von ihm? |
#914827 | ||
dann fehlt aber was | #914829 | |
Sorry, Schlamperei von mir | #914839 | |
Frage: | cartoon (topic klimatkrisen) | » antworten |
Hallo, ich habe hier einen Text von einem Post von Greta Thunberg und würde ihn gerne übersetzen. Es ist ein Comicstrip. Ich weiß nicht, ob ich hier einen Link anhängen darf. Wenn ja, kann ich das noch machen. Der Text auf schwedisch ist folgender: Att man ser den här klimatkrisen som ett krigstillstånd. Med ransonering av kött och importerade varor, och kuponger för saker man inte behöver. Att de bara en ny iPhone säger du... Enligt våra noteringar köpte du en ny för bara fem år sen. Och att man inför ett totalförbud för att flyga, redan imorgon. Att fortsätta flyga så att flygbolagen kan utveckla grönare bränsle. Ah, smart... Vad gör du? Jag trodde att du hade slutat röka? Ja, men det är lika bra att börja igen, så att tobaksbolagen kan utveckla cigaretter som är mindre cancerframkallande! Haha.... » vollständigen Text anzeigen |
Antwort: | #914933 | |
Soweit passt es. Das deutsche klingt stellenweise etwas holprig. Und man = man und nicht Sie Hier noch ein paar Anregungen: Och att man inför ett totalförbud för att flyga, redan imorgon. > Und dass man ein Komplettverbot fuers Fliegen einfuehert, bereits morgen. Ja, men det är lika bra att börja igen, > Ja, aber es ist genauso gut, wieder anzufangen,... Haha. Jag hajar, kul. > Haha. Ich kapiere, lustig. Och så slänger vi paketet i naturen så att de kan komma på plast som inte tar 20 år att bryta ner! > Und dann werfen wir die Packung in die Natur, so dass sie Plastik erfinden können, dass nicht 20 Jahre zum verrotten braucht. |
#916408 | ||
Frage: | Können sich die Schweden und Schwedinnen hier bitte der Audio-Aufnahmen annehmen? | » antworten |
Da sind ziemlich viele, schon länger. Für mich klingt das sehr gut |
Frage: | småvarmt | » antworten |
Das ist vermutlich ein Wortspiel? Enligt SMHI:s första prognos för julafton väntar småvarmt och grått väder i söder men i norr finns hopp om en kall och vit jul. https://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=83&artikel... Sonst habe ich das nur in Zusammenhang mit Essen gefunden |
Antwort: | #914828 | |
Es ist kein Wortspiel sondern Umgangssprache. Wir verwenden gerne små als Präfix um Diminutiv auszudrücken, in diesem Fall wird småvarmt als "ein wenig Wärme" verstanden. Andere Bespiel: småfull ist leicht betrunken, beschwipst. |
Antwort: | aber beim Essen nicht lauwarm | #914830 |
Frage: | förstubron | » antworten |
ich habe dieses Wort bei Elsa Beskow gefunden han sprang ut pa förstubron - ich habe die Vermutung dass es sich um das gleiche handelt wie beim Begriff förstugukvist. Kann das jemand bestätigen? |
hilft das weiter? | #914509 | |
Antwort: | Es ist richtig | #914620 |
"Förstubron" wortwörtlich übersetzt wäre "Vorhausbrücke". Die oft überdachte Haustreppe mit Veranda wird im Nordschwedischen als "bro" bezeichnet. |
Frage: | Imperative (korrigiert von Komparative) | » antworten |
Da es gerade wieder einen neuen Übersetzungswunsch für einen Imperativ gibt ("sök"), hier die Frage, wie wir das handhaben. Alle andere schwedischen Verbformen sind durch die Inflektionen abgedeckt, aber im Fall vieler Imperative erhält der Anwender kein Ergebnis, nicht einmal die passende Inflektion... Sollte man davon ausgehen, dass ausreichende Sprachkenntnisse vorhanden sind oder den Imperativ separat eintragen? Oder sollten wir sogar die Inflektionen anpassen? |
Antwort: | #913792 | |
Hi, du meinst Imperative, oder? |
Antwort: | Imperativ (Korrektur) | #914082 |
Ups. Natürlich Imperative meinte ich. (Verdammter Schlafmangel....) |
Antwort: | der Imperativ (Singular), die Imperative (Plural) | #916409 |
Was ist die Frage? Ich denke, das hier ist ein Wörterbuch und kein Grammatiklehrbuch. |
Frage: | positivhalare | » antworten |
Och när han kommit utom stan fick han se en positivhalare, aus einer Bilder-Geschichte von Elsa Beskow, - das Bild zeigt einen Landstreicher oder evtl. einen Leierkastenmann??? (wegen seines Kastens auf dem Rücken) Für positiv habe ich auch Drehorgel gefunden, aber die Zusammensetzung mit halare bekomme ich da nicht hinein |
Antwort: | #913159 | |
Drehorgelspieler, Leierkastenmann passt. Ich trage die Übersetzungen ein. https://svenska.se/tre/?sok=positivhalare&pz=1 https://de.bab.la/woerterbuch/schwedisch-deutsch/positivhalare https://www.duden.de/rechtschreibung/Leierkastenmann |
Frage: | stramalj | » antworten |
henne broderade stora rosor pa stramalj könnte es sich da um Stramin handeln, einen Stoff, den man früher für Kreuzsticharbeiten verwendet hat? |
Antwort: | #913160 | |
Frage: | "nur Deutschland" | » antworten |
Hi, was machen wir mit den Vorschlägen von puffina2 wie diesem hier: https://desv.contribute.dict.cc/?action=edit-verified&id=116818... Einerseits hat sie völlig recht: wenn wir [österr.] oder [schweiz.] schreiben, warum dann nicht auch [Deutschland]. Bei einigen Einträgen haben wir das bereits getan: desv.dict.cc: [deutschland] Andererseits wird es ein riesiger Aufwand und unübersichtlich. |
186 Fragen und 573 Übersetzungen (= 759 Einträge) derzeit im Schwedisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung