Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Tysk-svensk ordbok

Online-Wörterbuch Schwedisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-SchwedischSeite 24 von 24  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Swedish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Schwedisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Küchenzeile » antworten
von Angheden (DE/SE), 2018-12-15, 10:49  Spam?  
auf Englisch sagt man "kitchen unit", aber auch im schwedischsprachigen IKEA-Katalog hab ich eine passende Übersetzung für Küchenzeile nicht gefunden.
Das kann doch eigentlich (!) nicht so schwierig sein ...
Antwort: 
von Gerhard- (DE), yesterday, 09:19  Spam?  
 #901791
ich habe "minikök" und "trinette" gefunden, das ist natürlich nicht dasselbe. Einbauküche wäre "kök med fast inredning", aber die kann auch ums Eck gehen. Die "kitchen unit" scheint mir aber auch alles andere als eindeutig zu sein.
Die Verkäufer bzw. sie unterstützende erfinden in verschiedenen Ländern halt verschiedene Konzepte und Begriffe dafür. Bin gerade auch auf "Küchenblock" und "Winkelküche" gestoßen, da wird es in vielen Sprachen auch keine direkte Übersetzung geben.
Antwort: 
Küchenzeile  #901793
von Angheden (DE/SE), yesterday, 10:07  Spam?  
Danke, Gerhard-,
deine Gedanken sind äußerst konstrukriv. Wie gesagt, war ich auch schon länger auf der Suche. Aber wenn das Wort im Deutschen auftaucht und eine Übersetzung gefragt ist, müssten wir uns ja etwas Treffendes einfallen lassen.
Warten wir also auf weitere Vorschläge ...
Antwort: 
von Gerhard- (DE), yesterday, 11:13  Spam?  
 #901796
kompletta kök i en rad (utan vinkel) (med fast inredning)?
kök med fast inredning utan vinkel?
kök med fast inredning i rak linje?

noch ein paar Herausforderungen:
https://www.wohnen.de/magazin/Kuechen-Varianten.html
Antwort: 
von Angheden (DE/SE), yesterday, 11:22  Spam?  
 #901798
tack så mycket för mödan!
Frage:
Audiowunschliste » antworten
von greenkeeper8 (AT), Last modified: 2018-11-18, 18:15  Spam?  
Wollte nur mal darauf hinweisen, dass es inzwischen auch eine schwedische Audiowunschliste gibt: https://desv.contribute.dict.cc/?action=audio-wishlist&f=SV-
Die Wünsche werden einem aber, wenn ich es richtig verstehe, nur angezeigt, wenn man Schwedisch als Muttersprache eingestellt hat, siehe dazu: https://www.dict.cc/forum-questions/detail-735873-Audio-Recording-w...
Alternativ kann man aber, wenn deutsche Wünsche vorhanden sind, rechts, unter Tools, die Sprache wechseln.
Frage:
Fliegenrute (Angelrute zum Fliegenfischen) » antworten
von MarkusAA (CH), 2018-11-17, 16:48  Spam?  
Frage:
Viele Grüße » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2018-10-21, 22:21  Spam?  
Könnte man am Ende eines Briefes oder einer E-Mail auch "Många hälsningar" schreiben?

https://desv.contribute.dict.cc/?action=translation-wishlist&f=...
Antwort: 
Viele Grüße   #899927
von Angheden (DE/SE), 2018-11-12, 11:34  Spam?  
"Många hälsningar" kann man schreiben, wenn es auch etwas steif klingt, üblicher ist bei eher unpersönlichen Briefen (oder Mails) "med vänlig hälsning" bzw. "med vänliga hälsningar", das man, wenn man es ganz eilig hat, sogar noch abkürzen kann, was aber nicht gerade als freundlich angesehen wird.
Chat:     
Stort tack!  #900499
von Squirrel-quattro (UN), 2018-11-22, 21:25  Spam?  
Frage:
Was sollen eigentlich die englischen Abkürzungen ? » antworten
von Gerhard- (DE), Last modified: 2018-08-31, 23:10  Spam?  
z.B. wie in https://desv.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1595332

Wenn ich nach deutschen bzw. schwedischen Seiten mit "+NLC -noctilucent" im auf deutschen und schwedischen Seiten im Internet suche, gibt es kaum Treffer für Nachtwolken (ein paar Hobby-Seiten habe ich gefunden). D.h., wenn NLC als Abkürzung angegeben wird, steht die englische Bezeichnung ausgeschrieben dabei (auch z.B. de-wikipedia, die schwedische hat dagegen weder den englischen Begriff noch die Abkürzung). Im (halb)wissenschaftlichen Umfeld macht das ja auch Sinn, wenn man davon ausgeht, dass u.U. noch auf Englisch weitergesucht wird.

Ich würde in einem deutsch-schwedischen Wörterbuch keine englische Abkürzung erwarten, wenn sie nicht sehr gängig ist (wie CD, USB usw.). Wer in dict.cc die englische Abkürzung wissen will, kann...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
translation wish list » antworten
von AnnetteC (DE/SE), 2018-08-28, 17:19  Spam?  
Vielleicht nicht der beste Ort hier für die Frage, aber ich versuche es mal, vielleicht kann jemand von euch hier helfen :-)

Es geht um die translation wish list:

1) Wie füge ich einen Kommentar zu einem Wunsch hinzu? Das das irgendwie funktionieren muss, ist offensichtlich.
2) Wie bekomme ich Einträge von meiner skip-Liste wieder herunter?
Chat:     
von greenkeeper8 (AT), Last modified: 2018-08-28, 17:44  Spam?  
 #896145
1) Hatte die selbe Frage und bin hier fündig geworden:
#894385
2) Scheint nicht zu gehen. Paul?
Chat:     
von AnnetteC (DE/SE), Last modified: 2018-08-28, 17:50  Spam?  
 #896146
Super, danke. Den Thread hatte ich nicht gefunden.

Demnach sind also nur Löschkommentare möglich? Also nicht möglich, eigene bisherige Rechercheergebnisse zu teilen...
Chat:     
von Paul (AT), 2018-08-28, 17:52  Spam?  
 #896148
1) Kommentare kann man nur bei Del-Votes angeben - also den Grund, warum man den Wunschlisteneintrag nicht als eine neue Übersetzung eintragen kann/will/sollte. Das kann beispielsweise auch der Hinweis auf einen Tippfehler sein, den der Eintragende dann per Mail bekommt, wenn er sich Feedback gewünscht hat.

2) Einen Eintrag von der Skip-Liste runterzunehmen geht (derzeit) nicht, aber man kann sich seine geskippten Einträge ansehen. Dazu rechts außen unter "Tools" auf "My skipped entries" klicken.
Chat:     
von greenkeeper8 (AT), 2018-08-28, 18:06  Spam?  
 #896152
Danke, Codewort "Paul" funktioniert wie immer bestens!
Chat:     
;-)  #896156
von Paul (AT), 2018-08-28, 18:12  Spam?  
Chat:     
von AnnetteC (DE/SE), 2018-08-29, 09:24  Spam?  
 #896194
Danke für die Erklärungen, Paul.

1) Wäre die allgemeine Kommentierung noch eine für dich denkbare Erweiterung?
2) Ja, die Liste kenne ich ;-)
Chat:     
von Paul (AT), 2018-08-29, 10:19  Spam?  
 #896197
Hmm, ich weiß nicht, für welchen Anwendungsfall das benötigt wird. Ein Wunsch kann ja entweder erfüllt  (Eintragung als Übersetzung) oder abgelehnt werden (delete). Beim Eintragen als Übersetzung kann man kommentieren und beim Ablehnen auch. Wenn man keins von beiden macht, wird der Wunsch nach 30 Tagen automatisch abgelehnt.
Chat:     
von Gerhard- (DE), 2018-08-29, 13:00  Spam?  
 #896214
wenn zum Beispiel jemand mit einer falschen Begründung für Löschen stimmt, z.B. wie hier

https://contribute.dict.cc/?action=translation-wishlist&f=id-2673

Eine Fachschule ist keine Hochschule.

Ich habe eine Übersetzung eingetragen, damit nicht wer mit einem umstandslosen zweiten Delete daherkommt.

Ich werde aber sicher nicht überall direkt eine Übersetzung eintragen können, auch wenn sehe, dass die Begründung für ein Delete offensichtlich falsch ist. Dann könnte ich zumindest einen Hinweis hinterlassen. Dass die Diskussionen ausufern wie anderswo glaube ich eher nicht.
Chat:     
von Paul (AT), 2018-08-29, 13:29  Spam?  
 #896218
Okay, kann ich nachvollziehen. Werde ich mir durch den Kopf gehen lassen!
Chat:     
von AnnetteC (DE/SE), 2018-09-13, 12:59  Spam?  
 #896941
Für mich wären Kommentare auch dann sinnvoll, wenn ein Nutzer bereits Arbeit in einen Wunsch investiert hat, aber nicht weiter kommt und seine Ergebnisse teilen möchte.
Chat:     
Erweiterungen eingebaut!  #898613
von Paul (AT), 2018-10-15, 14:09  Spam?  
1) Kommentare können jetzt auch ohne Votes hinzugefügt werden, wenn man auf den Status des Eintrags (z. B. "NEW") klickt - also dort, wo man die Kommentare in der Liste liest.

2) Wenn man auf der Liste "My skipped entries" ist, gibt es jetzt einen Zusatz-Button "Un-Skip", mit dem man den Eintrag wieder von der Liste entfernen kann.
Chat:     
Danke!  #898769
von AnnetteC (DE/SE), 2018-10-18, 18:07  Spam?  
Super, Paul. Vielen Dank fuer die Ergänzung!
Frage:
svallis » antworten
von Gerhard- (DE), 2018-08-26, 13:28  Spam?  
In der Wunschliste war (oder ist noch) "swallis".

Kennt da jemand ein deutsches Wort oder einen kurzen Begriff?

https://www.smhi.se/kunskapsbanken/svallis-1.20246
http://lakeice.squarespace.com/swedish-glossary/

beschreiben nicht ganz dasselbe. Englisch "up-swelled ice" scheint auch eher eine wörtliche Übersetzung als ein tatsächlich verwendeter englischer Begriff zu sein.

In Österreich soll es "Schwelleis" geben, aber da sind sich die mehr und weniger Gelehrten auch nicht einig, obwohl gar nicht viel zu finden ist.
Antwort: 
hier hat sich jemand die letzten anderthalb Wochen Mühe gemacht  #896100
von Gerhard- (DE), Last modified: 2018-08-28, 12:46  Spam?  
und die auffindbaren Quellen zusammengetragen.

Zumindest die Beschreibung von SMHI passt annähernd zum bayrisch-österreichischen

https://www.volkswoerterbuch.at/wort/32246/Schwelleis_n

Ich such mal noch ein wenig weiter

(ich habe so eine Vermutung, wo die Anfrage herkommt ...)

Nachtrag:
Möglicherweise zwei Bedeutungen:
http://tieteentermipankki.fi/wiki/Ymp%C3%A4rist%C3%B6tieteet:paanne...
Wikipedia(DE): Aufeis (kaum was deutsches zu finden, aber englisch ...)
https://www.spektrum.de/lexikon/geographie/aufeis/570
https://www.spektrum.de/lexikon/geowissenschaften/aufeis/1108

https://www.skogskunskap.se/vagar-i-skogen/drift-och-underhall/vint...

Google: svallis svenska
Frage:
Tystnaden » antworten
von Gyro (UN), 2018-08-15, 11:39  Spam?  
Was ist bitte der Unterschied zwischen "tystnad" und "tystnaden"?
Ist beides Nominativ?
Danke.
Antwort: 
von greenkeeper8 (AT), 2018-08-15, 12:02  Spam?  
 #895352
Tystnaden ist die bestimmte Form von tystnad, bedeutet also "die Stille" oder "das Schweigen".
Antwort: 
von Gyro (UN), 2018-08-15, 12:39  Spam?  
 #895357
Danke!
Frage:
Umgangssprache » antworten
von Ribey, 2018-08-08, 09:59  Spam?  84.241.85....
Was bedeutet die Redewendung "Det trappas upp" in Deutsch?
Antwort: 
von greenkeeper8 (AT), Last modified: 2018-08-09, 14:33  Spam?  
 #895060
https://sv.bab.la/lexikon/svensk-tysk/trappas-upp

Hier findest du einige Beispielsätze, "trappas upp" bedeutet also "sich steigern", "sich beschleunigen", "sich verstärken", "intensiver werden".
Frage:
Vorfeldbus » antworten
von Gerhard- (DE), 2018-07-22, 12:37  Spam?  
Ich habe für den Übersetzungsvorschlag "Flughafenbus" ein paar Einträge gemacht, aber für "Vorfeldbus" habe ich nichts gefunden (gibt es möglicherweise in Schweden auch nicht)
Frage:
weibliche Formen » antworten
von Sprosse (DE), 2018-06-06, 09:54  Spam?  
Wir hatten das früher schon einmal:

Es gibt für die meisten Ethnizitäten, eine eigene weibliche Form. Die auch in benutzt wird, sobald es sich um eine Frau oder eine Gruppe von Frauen handelt. Keiner würde zu mir sagen" Du bist ein Deutscher" sondern immer "du bist eine Deutsche"

Auch die Suche nach "hon är  en finne" z. B. ergab einen einzigen Google Treffer aus einem Forum.

Daher sind solche Einträge unsinnig:
finlandssvensk {u} [kvinnlig] Finnlandschwedin {f}

Bitte gleich die korrekte Form eingeben:
finlandssvenska {u} [kvinna] Finnlandschwedin {f}

Bitte gleich die korrekte Form eintragen!
Antwort: 
von greenkeeper8 (AT), 2018-06-06, 12:05  Spam?  
 #892095
Antwort: 
von Sprosse (DE), 2018-06-06, 14:40  Spam?  
 #892099
ich würde sie drinlassen, oder abändern, falls die korrekte Form noch nicht drin ist.

Aber weitere dieser Einträge finde ich unsinnig, da es einfach die falsche Bezeichnung ist.
Antwort: 
von njtwkr (SE), Last modified: 2018-06-06, 17:39  Spam?  
 #892109
Und "hon är finne"? : )

Die männlichen Formen werden heutzutage tatsächlich auch für Frauen gebraucht. Schlampig und umgangssprachlich könnte man behaupten, aber so ist es nun mal. Ob die Einträge deswegen sinnvoll sind , weiß ich allerdings nicht.

Und der Gebrauch im Schwedischen stimmt natürlich nicht immer mit dem Gebrauch im Deutschen überein.
Antwort: 
von Sprosse (DE), 2018-06-06, 20:16  Spam?  
 #892116
dann müsste man es mindestens mit [ugs.] kennzeichnen.
Dennoch finde ich im obigen Fall einen einzigen Treffer nicht gerade ein Anzeichen für häufigen Gebrauch.
Antwort: 
von greenkeeper8 (AT), 2018-06-06, 21:38  Spam?  
 #892117
"Hon är finne" also ohne "en" hat doch einige Treffer.
Antwort: 
von Sprosse (DE), 2018-06-07, 10:13  Spam?  
 #892135
stimmt da findet man ein paar mehr Treffer.
Aber ich fände es wichtig, für die User, die Einträge zu kennzeichnen, dass es nicht die korrekte Bezeichnung ist sondern nur ugs. verwendet wird.
241 Fragen und 891 Übersetzungen (= 1132 Einträge) derzeit im Schwedisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten