| Übersetzungsforum Deutsch-Schwedisch | Page 2 of 2 >> |
Swedish-German Translation ForumThis is the place to post your translation requests in German or Swedish and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | Bedienungsanleitung - Warnleuchte | » answer |
anonymous, 2011-10-10, 11:05 Spam? 217.231.67.... Hallo, mein Mitsubishi Pajero ist früher in Schweden gelaufen. Das deutsche und das schwedische Handbuch sind abweichend. Nun leuchtet eine Kontrollleuchte auf, die im deuschen Handbuch nicht vorhanden ist. Im schwedischen Handbuch steht: Varninglampa för lag stralkastarspolarvätska kann mir hierzu jemand eine Übersetzun liefern? | ||
Answer: | lag strålkastarspolarvätska | #623802 |
Hi! Ich bin keine Expertin für den Pajero, aber ein strålkastare ist ein Scheinwerfer, und beim spolarvätska handelt es sich um die Scheibenwaschflüssigkeit. Lag heißt niedrig. Also gibt es nicht genug Scheibenwaschflüssigkeit für die Scheinwerfer. Wo man das nachfüllt, ist eine andere Frage. :-) Pallu | ||
Term: | Mietvertrag | » answer |
anonymous, 2011-09-14, 17:59 Spam? 95.209.139... Was könnte das heißen? Es ist etwas das in der Reihe Strom und Wärme im einem Mietvertag steht. Da die Copie sehr schlecht ist kann ich nur das was ich vermute das da steht schreiben. Bitte helft mir beim Rätzelraten und Übersetzten. "Trappstädming" Alles liebe Cathi | ||
Answer: | Trappstädning ~ Treppenhausreinigung | #619300 |
Hej Cathi, ich denke, das gesuchte Wort ist "trappstädning" und bedeutet soviel wie "Treppenhausreinigung". Hoffe, das hilft. Viele Grüße seph | ||
Term: | Verben im Passiv | » answer |
Hallo, ich bin auf folgenden unverifizirten Term gestoßen: http://desv.dict.cc/?s=att+br%C3%A4nnas att brännas - das ist die Passivform von "brennen". Wie werden denn Passivformen überhaupt verwaltet in dict.cc? Bei den Flektionen zu einem Verb trägt man sie ja nicht ein und ich habe in den Guidelines auch kein Flag gefunden, mit dem man sie markieren könnte. LG Ela | ||
Term: | Entsprechung von [veraltet] in Schwedischen Einträgen? | » answer |
Gibt es da eventuell sogar eine Abkürzung? In den Guidelines steht nichts dazu. Und ein vorhandenes Beispiel hab ich nicht gefunden (mit einer Suche nach [ålderdomligt], das ich sonst verwendet hätte (s.u.)). Brauchen tu ich das für einen Eintrag stryk in der Bedeutung «en eller flera kringstrykande människor, luffare (ålderdomligt, men finns i frasen "ful som stryk")» (aus dem schwedischen Wiktionary https://secure.wikimedia.org/wiktionary/sv/wiki/stryk ). | ||
Term: | Wie kommen die Synonyme nach dict.cc? | » answer |
Hallo, zusammen. Habe gerade einen Eintrag für "vise {u] -- Weisel {f}{m}" gemacht. Jetzt würde ich gerne deutsche Synonyme für Weisel eingetragen haben, damit auch Laien etwas mit der Übersetzung anfangen können. Ich hab's aber nicht geschafft, Synonyme selbst einzutragen. Geht das überhaupt? Oder wurde das von openthesaurus mal importiert? Wenn ja, findet eine Aktualisierung statt, sodass es helfen würde da Synonyme einzutragen? Weiterhin frohes Schaffen :) | ||
Answer: | Es hilft wohl nur Magie... | #608301 |
Hej hej, ehrlich gesagt habe ich von dem technischen Aspekt keine Ahnung, aber so wie ich das verstehe, wird das nachgeschlagene Wort mit dem Openthesaurus abgeglichen, woraufhin - falls existent - die entsprechenden Synonyme angezeigt werden. Das beschränkt sich aber logischerweise mehr oder weniger auf den Grundwortschatz. Für Fachworte hat sich im Dict die Praxis entwickelt, dass Erklärungen und Synonyme in eckige Klammern hinter das eingetragene Wort geschrieben werden. Beispiel: vise {u} = Weisel {m} [fachspr.: {f}] [Bienenkönigin] Ich hoffe, das hilft. Falls du Detailfragen zu den Synonymen und ihrer Herkunft hast, am besten den Schöpfer Paul fragen. cheers. | ||
Answer: | Die Synonyme kommen von OpenThesaurus. | #608308 |
Sie werden nicht ständig aktualisiert, aber ab und zu mache ich das. Es gibt auch die Überlegung, Synonyme direkt bei dict.cc verwaltbar zu machen, diese Funktion kommt vielleicht später mal. | ||
Answer: | Das ging schnell. | #608513 |
Ah, cool. Vielen Dank für die schnellen Antworten! Der dict.cc-Eintrag wurde ja schon korrigiert. Im OpenThesaurus hab ich's die Weisel trotzdem mal eingetragen. | ||
Term: | Schwippschwager | » answer |
Hallo zusammen, ich habe mir grade einen "schwedischen Stammbaum" erstellt mit allen Bezeichnungen (das System ist einfach nur genial!). Nun meine Frage: Gibt es einen schwedischen Ausdruck für den schönen "Schwippschwager" und die Schwippschwägerin? [Österr. Schwiegerschwager, wie Wikipedia meint] Liebe Grüße Ela | ||
Term: | Opinionsnätverk | » answer |
Hallo, wie kann man "opinionsnätverk" am treffendsten übersetzen? Es ist sicher ein Netzwerk aus Personen, das Einfluss auf die Meinungsbildung nehmen möchte. Hier kommt ein Bsp.satz: Detta arbete lyfte inte efter mötet, men planerna på ett nationellt opinionsnätverk lever kvar och är under arbete. (in: http://www.missionskyrkan.se/upload/5818/arsberattelse2006_web.pdf) Vielen Dank im voraus! | ||
Term: | knus ??? | » answer |
Hej !!! Ich suche die deutsche Übersetzung bzw. Beschreibung, wenn jemand am Ende eines Briefes "knus" schreibt. 1.000 Dank im voraus | ||
Answer: | Das gleiche wie "kram" | #580574 |
Hej Tina, "knus" ist die dänische Variante von "kram" und heißt "Umarmung". Grüße seph | ||
Term: | "Möge die Macht Mit dir sein" | » answer |
anonymous, 2011-02-25, 18:32 Spam? 84.60.175... Hallo liebe Freunde des Schwedischen... ich brauche die schwedische Übersetzung von: "Möge die Macht mit dir sein". Herzlichenn Dank, Carolin | ||
Answer: | May the force be with you | #580560 |
"Möge die Macht mit dir sein" = "Må kraften vara med dig!" | ||
Term: | Bellman - Verbformen | » answer |
by Baccalaureus (DE), Last modified: 2011-02-21, 15:22 Spam? ... Aus dem 21. Sång: Säg är du nöjd, min granne säg, så prisa världen nu till slut; om vi ha en och samma väg, så följoms åt; drick ut. Men först med vinet rött och vitt för vår värdinna bugom oss, och halkom sen i graven fritt, vid aftonstjärnans bloss. Es geht um die Formen följoms, bugom und halkom - sind das altertümliche Konjunktive anstelle von "om följa/buga/halka" ? | ||
Answer: | Habe mittlerweile gelernt, daß das die üblichen alten Flektionsformen für die 1. Pers. Plural sind: | #581010 |
by Baccalaureus (DE), 2011-03-01, 12:06 Spam? ... vi bugom i bugen de buga Hier sind diese Formen wohl hortativ gebraucht. | ||
Term: | Avstämningsförbehåll | » answer |
by kvastskaft, 2011-02-21, 11:03 Spam? 81.231.184... In einer schwedischen Satzung (bolagsordning) steht, dass ein "Avstämningsförbehåll" eingetragen ist. Ich weiß zwar, was das ist, aber wie heißt das auf deutsch? Kann mir bitte jemand helfen? | ||
Answer: | Avstämningsförbehåll | #580501 |
kanske hjälper den här link? http://www.ibokforing.se/avstamningsforbehall/ http://www.insolvenz-ratgeber.de/verzeichnisse/insolvenzlexikon/beg... v h Joachim W. / Tyskland | ||
Term: | Präsens oder Imperativ statt Infinitiv | » answer |
Hallo liebe dict.cc user. Ich benutze den Vorkabeltrainer von dict.cc sehr gerne zu Üben. Leider sind fast alle Verben hier im Infinitiv eingetragen und meiner Meinung nach ist das nicht so gut um Schwedisch zu lernen. Wenn man die Präsensform oder Imperativform kennt, kommt man ja leicht auf den Infinitiv. Andersherum geht das nicht. Und man braucht schließlich den Imperativ um das Präteritum und Supinum zu bilden. Deshalb möchte ich mal fragen, wie ihr es finden würdet neue Verben im Präsens oder im Imperativ einzutragen? Mir würde das sehr helfen. Das man die Artikel nicht mit lernt ist natürlich auch hinderlich beim Üben. Ist diesbezüglich schon etwas geplant? Grüße Maw. | ||
Answer: | Re: Flektierte Formen | #531249 |
Hej Maw, das ist wahr, dass zum Vokabelüben flektierte Formen hilfreicher wären, aber um die Allgemeinheit des Wörterbuchs zu erhalten, werden wir wohl bei den Infinitiv-Einträgen bleiben. Auch da die flektierten Formen separat zu den einzelnen Einträgen dazugefügt werden können. Ich weiß jedoch nicht, ob Paul den Vokabeltrainer weiter entwickeln wird, so dass man mit ihm auch flektierte Formen oder Artikel üben kann. Ansonsten kannst du ja noch ein paar Beispielsätze eintragen, die sind immer hilfreich und sollten auch konjugierte Verben und/oder Artikel enthalten ;-) cheers | ||
Answer: | Den Vokabeltrainer werde ich sicher noch weiterentwickeln, aber ... | #531302 |
... wann und wie, das steht noch nicht fest. Im Moment habe ich aber leider keine Zeit dafür. Man kann aber auch jetzt schon beliebige Frage-/Antwortpaare direkt in eine Vokabeltrainerliste eintragen. Dazu unter http://my.dict.cc/ eine neue Vokabelliste anlegen (vorher einloggen) und dann über "Verwalten/Maintain" und danach "Add" beliebige Einträge machen. Die können dann auch im Präsens sein. Die Wörterbuchform bei dict.cc selbst können wir leider nicht einfach so ändern, denn dann hätten wir einen ganz inkonsistenten Wortschatz, was auch niemandem helfen würde. | ||
Term: | http://desv.contribute.dict.cc/?action=edit&id=262696 | » answer |
Ich versuche jetzt schon seit Tagen, die Leute dazu zu bringen, das "{u}" hinter "makt" zu setzen! IST DAS DENN WIRKLICH SO SCHWER?! | ||
Answer: | Du wirst wohl probiert haben... | #529276 |
...ihnen eine Nachricht zu senden. Wenn schon, dann bevote ich die richtige Version des Eintrags (mit {u} nach makt); dann ist der Eintrag verifiziert, allerdings gibt es dann leider Outvotes für die beiden anderen UserInnen. LG, Muhamed (admin) | ||
Term: | Wieso ist hier so wenig los? | » answer |
Answer: | #528459 | |
Die Mitstreiter sind wenige und sephysto prallt immer auf die 1000 Wörter Grenze. Wir brauchen einen Schwede mit gute Deutschkenntnisse als Mitstreiter. | ||
Answer: | Es ist immer so seine Sache | #528767 |
mit der Dynamik von Community-Projects. Eine mögliche Lösung wäre, neue Menschen über Schwedisch-Websites bzw. Foren für das Projekt zu motivieren. Werde auch selber schauen, was da gemacht werden kann. ;-) v.h., muhamed | ||
Term: | Jongleur | » answer |
by le Jongleur, 2010-06-24, 19:32 Spam? 132.187.51... Hi Leute, was heißt denn Jongleur auf schwedisch??? Vielen Dank für die Hilfe! | ||
Answer: | Jongleur = jonglör | #526890 |
'Jongleur' auf Schwedisch: jonglör | ||
This translation forum contains 25 questions and 36 translations (= 61 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
| back to top | home | © 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact |
Swedish-German online dictionary (Tysk-svensk ordbok) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
